Come Down O Love Divine

Come down, O love divine, seek Thou this soul of mine,
And visit it with Thine own ardor glowing.
O Comforter, draw near, within my heart appear,
And kindle it, Thy holy flame bestowing.

O let it freely burn, til earthly passions turn
To dust and ashes in its heat consuming;
And let Thy glorious light shine ever on my sight,
And clothe me round, the while my path illuming.

Let holy charity mine outward vesture be,
And lowliness become mine inner clothing;
True lowliness of heart, which takes the humbler part,
And o’er its own shortcomings weeps with loathing.

And so the yearning strong, with which the soul will long,
Shall far outpass the power of human telling;
For none can guess its grace, till he become the place
Wherein the Holy Spirit makes His dwelling.

Words: Bianco of Siena, 15th Century; tr. Richard F. Littledale, 1867
Tune:Down Ampney” Ralph Vaughn Williams, 1906.

Here is the original Italian text of this hymn:

Discendi, amor santo,
Visita la mie mente
Del tuo amore ardente,
Sì che di te m’ infiammi tutto quanto.

Vienne, consolatore,
Nel mio cuor veramente :
Del tuo ardente amore
Ardel veracemente:
Del tuo amor cocente
Sì forte sie ferito :
Vada come smarrito
Dentro e di fuore ardendo tutto quanto.

Arda sì fortemente
Che tutto mi consumi,
Sì che veracemente
Lassi mondan consumi :
Li splendienti lumi
Lucenti, illuminanti
Mi stien sempre davanti,
Per li quali mi vesta il vero manto.

E ‘l manto ch’i’ mi vesta
Sie la carità santa:
Sott’ una bigia vesta
Umilita si canta,
La qual mai non si vanta
Per so nullo ben fare,
Non si sa inalzare,
Ma nel profondo scende con gran pianto.

Nel fondo più profondo
Discende nel suo cuore:
Di ciascun uom del mondo
Sè ved’ esser minore:
Non si cura d’ onore,
Ma le vergogne brama:
Di se vendetta chiama,
Odia se stesso sempre in ogni canto.

Se dagli altri è inalzato
Nel cuor sempre discende,
Del ben che ‘gli ha, ingrate
Sè esser sempre intende.
Chi tale stato prende
Già ma’ non può perire :
Vita si gli è ‘l morire,
Morendo vive e vivend’ è poi sauto.

In queste duo colonne
Si ferman gli amadori,
Perchè son le madonne
Sopra l’ altre migliori :
Chi ben c’ è ferm’, ardori
Sì grandi sente al cuore,
Che grida per amore,
Che sostener nol può, sì è tamanto.

Sì grande è quel disio
Ch’ allor l’ anima sente,
Che dir nol sapre’ io,
A ciò non son potente:
Nulla umana mente
En tender noi potria,
Se noi gustasse pria
Per la vertù dello Spirito Santo.
Deo gratias. Amen.

Advertisements

About Noah

musings of a young Catholic aspiring to be faithful to his Lord and God Jesus Christ through His Holy Catholic Church
This entry was posted in 3. The Descent of the Holy Spirit on Pentecost, English Translation of Non-English Hymn, Italian Hymns, Non-English Hymns, Pentecost, The Church Year, The Glorious Mysteries, The Holy Rosary, The Holy Spirit. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s