Wake O Wake With Tidings Thrilling

Wake, O wake! with tidings thrilling
The watchmen all the air are filling,
Arise, Jerusalem, arise!
Midnight strikes! no more delaying,
“The hour has come!” we hear them saying,
Where are ye all, ye virgins wise?
The Bridegroom comes in sight,
Raise high your torches bright!
Alleluya! The wedding swells loud and strong:
Go forth and join the festal throng!

Sion hears the watchmen shouting,
Her heart leaps up with joy undoubting,
She stands and waits with eager eyes;
See her friend from Heaven descending,
Adorned with truth and grace unending!
Her light burns clear, her star doth rise.
Now come, Thou precious crown,
Lord Jesu, God’s own Son!
Hosanna! Let us prepare to follow there,
Where in Thy supper we may share.

Every soul in Thee rejoices,
From men and from angelic voices
Be glory given to Thee alone!
Now the gates of pearl receive us,
Thy presence never more shall leave us,
We stand with angels round Thy throne.
Earth cannot give below
The bliss Thou dost bestow.
Alleluia! Grant us to raise to length of days,
The triumph-chorus of Thy praise.

Words: Philipp Nicolai, 1599; tr. Francis C. Burkitt, 1906.
Tune:Wachet Auf” Philipp Nicolai, 1599.

Here is the original German text:

Wachet auf! ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunden,
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohlauf, der Bräut’gam kömmt,
Steht auf, die Lampen nehmt!
Halleluja!
Macht euch bereit zu der Hochzeit,
Ihr müßet ihm entgegengehn!

Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wacht und stehet eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron’,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all’ zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.

Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und mit Engelzungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schö;n.
Von zwölf Perlen sind die Pforten
An deiner Stadt, wir sind Konsorten
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug, hat je gespürt,
Kein Ohr hat mehr gehört
Solche Freude.
Das sind wir froh, i-o, i-o,*
Ewig in dulci jubilo.

* An Alternate rendition of the last two lines of this hymn:
Des jauchzen wir und singen dir
Das Halleluja für und für.

Advertisements

About Noah

musings of a young Catholic aspiring to be faithful to his Lord and God Jesus Christ through His Holy Catholic Church
This entry was posted in Advent, German Hymns, Non-English Hymns, The Church Year. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s