La Ballade de Jésus Christ

So I found the original French Carol (from the region of Picardy) from which we took the music for our hymn “Let All Mortal Flesh Keep Silence” It is called “La Ballade de Jésus Christ” – that is, “The Ballad of Jesus Christ” There seem to be two slightly different texts, so I will include both:

Jésus-Christ s’habille en pauvre;
L’aumône va demander
Jésus-Christ s’habille en pauvre;
L’aumône va demander
« Monsieur qu’êtes sur la porte
Faites-moi la charité. »

« Ah! va-t’en coquin de pauvre,
Je n’ai rien à te donner.
Ah! va-t’en coquin de pauvre,
Je n’ai rien à te donner.
Des miettes de votre table
Je ferais bien mon dîner. »

« Les miettes de ma table
Je les garde pour mes chiens!
Les miettes de ma table
Je les garde pour mes chiens!
Mes chiens m’apportent des lièvres,
Toi, tu ne m’apportes rien. »

« Dame qu’êtes à la fenêtre
Faites moi la charité.
Dame qu’êtes à la fenêtre
Faites moi la charité.
Entrez, entrez, mon bon pauvre,
Un bon repas trouverez. »

Quand le pauvre sort de table
Il demande à se coucher.
Quand le pauvre sort de table
Il demande à se coucher.
« Venez, venez, mon bon pauvre,
Un bon lit vous trouverez. »

En entrant dedans la chambre
Fit une grande clarté.
En entrant dedans la chambre
Fit une grande clarté.
« Oh, dites-moi, mon bon pauvre,
C’est la lune qui vient briller? »

« Oh non, ce n’est pas la lune,
Sont vos grandes charités;
Oh non, ce n’est pas la lune,
Sont vos grandes charités;
Votre très grand coeur, madame,
Qui partout s’est épanché. »

« Dans trois jours vous serez morte;
En paradis vous irez
Dans trois jours vous serez morte;
En paradis vous irez
Mais votre mari, madame,
En enfer ira brûler. »

Mots: Anonyme
Musique:Picardie” Mélodie Traditionnelle de Picardie

Here is the text as it appears in the 1860 publication Chants et Chansons Populaires de France:

Jésus-Christ s’habille en pauvre;
“Faites-moi la charité.”
Jésus-Christ s’habille en pauvre;
“Faites-moi la charité;
Des miettes de votre table
Je ferais bien mon dîner.”

— Les miettes de notre table,
Les chiens les mangeront bien;
Les miettes de notre table,
Les chiens les mangeront bien;
Ils nous rapportent des lièvres,
Et toi ne rapportes rien.

“Madame, qu’ êt’s en fenêtre,
Faites-moi la charité.
Madame, qu’ êt’s en fenêtre,
Faites-moi la charité.”
— Ah! montez, montez, bon pauvre ,
Un bon souper trouverez.

Après qu’ils eurent soupé,
Il demande à se coucher.
Après qu’ils eurent soupé,
Il demande à se coucher.
— Ah! montez, montez, bon pauvre,
Un bon lit frais trouverez.

Comme ils montaient les degrés,
Trois beaux anges les éclairaient.
Comme ils montaient les degrés,
Trois beaux anges les éclairaient.
“Ah! ne craignez rien, Madame ,
C’est la lune qui parait.”

Dans trois jours vous mourerez,
En paradis vous irez;
Dans trois jours vous mourerez,
En paradis vous irez;
Et votre mari, Madame,
En enfer ira brûler.”

Advertisements

About Noah

musings of a young Catholic aspiring to be faithful to his Lord and God Jesus Christ through His Holy Catholic Church
This entry was posted in French Hymns, Jesus Christ Our Lord, Non-English Hymns, The Christian Life And Mission. Bookmark the permalink.

11 Responses to La Ballade de Jésus Christ

  1. lover of French Catholic music says:

    Dear Noah,
    Thank you for this wonderful post which ends my desperate quest for the original lyrics to this stirring carol. May I respectfully ask you to correct some typographical errors so as not to mislead those who wish to sing the carol correctly? It is “eurent soupé”, not “curent soupe” and Il, not 11. 🙂 +
    May God bless you for your efforts,
    Monique d’Auteuil

    • Noah says:

      Monique, thank you! I have made those corrections- sorry that I did not catch them earlier. Two sets of eyes are better than one :-). God bless!
      -Noah

      • lover of French Catholic music says:

        Dear Noah, I am glad to help and glad that you were appreciative, not offended. God bless+

    • Noah says:

      Also, let me know if there are any other hymns you would recommend for me to include on this site. One of the main reasons I started this blog was to provide as complete a background for the hymns I love as I can find, and I always welcome help in this effort. Pax Christi!

  2. lover of French Catholic music says:

    Dear Noah,
    Joseph est bien marié (Joseph is well-married) is fabulous! Here is the Boston camerata performing it:

    Enjoy!
    Monique

  3. lover of French Catholic music says:

    Hi Noah,
    I found another typo. It is “vous mourrez” and not “mourerez.”
    Thanks and God bless, Monique

  4. David Zechman says:

    I’m trying to find a singable English translation of the French folk song. Anyone ever see one? Walter Ehret translated just three of the verses for the International Book of Christmas Carols (oddly). Thank you.

  5. Monique D'Auteuil says:

    I can translate it for you if you wish.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s