Maria Walks Amid the Thorn

Maria walks amid the thorn,
Kyrie eleison.
Maria walks amid the thorn,
Which seven years no leaf has born.
Jesus and Maria.

What ‘neath her heart doth Mary bear?
Kyrie eleison.
A little child doth Mary bear,
Beneath her heart He nestles there.
Jesus and Maria.

And as the two are passing near,
Kyrie eleison,
Lo! roses on the thorns appear,
Lo! roses on the thorns appear.
Jesus and Maria.

Words: Anonymous German, ca. 16th Century; tr. Henry S. Drinker, 20th Century.
Tune:Maria durch ein’n Dornwald ging ” Traditional German Carol.

Here is the original German:

Maria durch ein’n Dornwald ging,
Kyrieleison!
Maria durch ein’n Dornwald ging,
Der hat in sieb’n Jahr kein Laub getragen.
Jesus und Maria.

Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrieleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unterm Herzen!
Jesus und Maria.

Da hab’n die Dornen Rosen getragen,
Kyrieleison!
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen!
Jesus und Maria.

Wie soll dem Kind sein Name sein?
Kyrieleison!
Der Name, der soll Jesus sein,
Das war von Anfang der Name sein!
Jesus und Maria.

Wer soll dem Kind sein Täufer sein?
Kyrieleison!
Das soll der Sankt Johannes sein,
Der soll dem Kind sein Täufer sein!
Jesus und Maria.

Was kriegt das Kind zum Patengeld?
Kyrieleison!
Den Himmel und die ganze Welt,
Das kriegt das Kind zum Patengeld!
Jesus und Maria.

Wer hat erlöst die Welt allein?
Kyrieleison!
Das hat getan das Christkindlein,
Das hat erlöst die Welt allein!
Jesus und Maria!

And here is a beautiful rendition of the German version on youtube.

Here is another, apparently older, translation of this hymn. I have as yet been unable to locate the name of the translator.

Blest Mary wanders through the thorn,
Kyrie eleison!
Blest Mary wanders through the thorn,
That seven long years no bloom hath borne.
Jesu et Maria!

What clasps she to her breast so close?
Kyrie eleison!
An innocent child doth there repose,
Which to her breast she claspeth close.
Jesu et Maria!

Fair roses bloom on every tree,
Kyrie eleison!
As through the thorn-wood passeth she
Fair roses bloom on every tree.
Jesu et Maria!

What shall this Infant cal-led be?
Kyrie eleison!
The Christ, he shall be called truly,
Which Name he hath borne from eternity.
Jesu et Maria!

This holy Name, who shall proclaim?
Kyrie eleison!
Saint John Baptist shall do the same,
This holy Name he shall proclaim.
Jesu et Maria!

What christening-gifts to him are giv’n?
Kyrie eleison!
All things that be, the earth, the heav’n,
As christening-gifts to him are giv’n.
Jesu et Maria!

Who hath the world from sin set free?
Kyrie eleison!
This Child alone, and only he,
He hath the world from sin set free.
Jesu et Maria!

Advertisements

About Noah

musings of a young Catholic aspiring to be faithful to his Lord and God Jesus Christ through His Holy Catholic Church
This entry was posted in Advent, German Hymns, Non-English Hymns, The Church Year. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s