Aurora Lucis Rutilat

This hymn is broken into three parts historically. In the Extraordinary Form of the Roman Breviary the first part is used for Lauds in Eastertide from Low Sunday (Divine Mercy Sunday) until Ascension; the second part is used for Vespers and Matins for the Commons of the Apostles in Eastertide; and the third part is used for Lauds and throughout the hours for the Commons of the Apostles in Eastertide. It was also used in modified form in the Sarum Breviary as shown below: Part I was used used for Matins and Part II for Lauds. The Sarum Breviary also used “Tristes Erant Apostoli” (Vespers I & Matins) and “Claro Paschali Gaudio” (Lauds & Vespers II) for the Common of Apostles during Eastertide (Sts. Philip & James – May 1).

PARS I,

Aurora lucis rutilat,
Cælum laudibus intonat,
Mundus exultans iubilat,
Gemens infernus ululat.

Cum Rex ille fortissimus,
Mortis confractis viribus,
Pede conculcans tartara
Solvit a pœna miseros.

Ille, qui clausus lapide,
Custoditur sub milite,
Triumphans pompa nobili
Victor surgit de funere.

Solutis iam gemitibus
Et inferni doloribus,
Quia surrexit Dominus
Resplendens clamat angelus.

PARS II

Tristes erant apostoli
De nece sui Domini,
Quem pœna mortis crudeli
Servi damnarunt impii.

Sermone blando angelus
prædixit mulieribus,
“In Galilæa Dominus
videndus est quantocius”

Illæ dum pergunt concite
apostolis hoc dicere,
videntes eum vivere
osculant pedes Domini.

Quo agnito discipuli
in Galilæam propere
pergunt videre faciem
desideratam Domini.

PARS III

Claro Paschali gaudio
sol mundo nitet radio,
cum Christum iam apostoli
visu cernunt corporeo.

Ostensa sibi vulnera
in Christi carne fulgida,
resurrexisse Dominum
voce fatentur publica.

Rex Christe clementissime,
tu corda nostra posside,
ut tibi laudes debitas
reddamus omni tempore!

Quæsumus auctor omnium,
In hoc Paschali gaudio,
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.

Gloria tibi, Domine,
Qui surrexisti a mortuis,
Cum Patre et sancto Spiritu,
Nunc, et per omne sæculum.

Words: Ascr. St. Ambrose, 4th C.
Tune:Aurora Lucis Rutilat” Gregorian Chant, Mode VIII, traditional.
Meter: 8.8.8.8

The hymn takes the following form in Pope Urban VIII’s 1632 reform of the Breviary:

PARS I

Aurora cælum purpurat,
Æther resultat laudibus,
Mundus triumphans iubilat,
Horrens avernus infremit:

Rex ille dum fortissimus
De mortis inferno specu
Patrum Senatum liberum
Educit ad vitæ iubar.

Cuius sepulcrum plurimo
Custode signabat lapis,
Victor triumphat, et suo
Mortem sepulcro funerat.

Sat funeri, sat lacrimis,
Sat est datum doloribus:
Surrexit extinctor necis,
Clamat coruscans angelus.*

PARS II

Tristes erant apostoli
De Christi acerbo funere,
Quem morte crudelissima
Servi necarant impii.

Sermone verax angelus
Mulieribus prædixerat:
Mox ore Christus gaudium
Gregi feret fidelium.

Ad anxios apostolos
Currunt statim dum nuntiæ,
Illæ micantis obvia
Christi tenent vestigia.

Galilææ ad alta montium
Se conferunt apostoli;
Iesuque, voti compotes,
Almo beantur lumine.*

PARS III

Paschale mundo gaudium
Sol nuntiat formosior,
Cum luce fulgentem nova
Iesum vident apostoli.

In carne Christi vulnera
Micare tanquam sidera
Mirantur, et quidquid vident
Testes fideles prædicant.

Rex Christe clementissime,
Tu corda nostra posside;
Ut lingua grates debitas
Tuo rependat nomini.*

* Each section ends with these two closing verses in the Office:
Ut sis perenne mentibus
Paschale Iesu gaudium;
A morte dira criminum
Vitæ renatos libera.

Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito,
In sempiterna sæcula. Amen.

Here is the text as it appears in the Sarum Breviary:

PARS I

Aurora lucis rutilat,
Cælum laudibus intonat,
Mundus exultans iubilat,
Gemens infernus ululat.

Cum Rex ille fortissimus,
Mortis confractis viribus,
Pede conculcans Tartara,
Solvit a pœna miseros.

Ille, qui clausus lapide
Custoditur sub milite,
Triumphans pompa nobili
Victor surgit de funere.

Solutis iam gemitibus
Et inferni doloribus,
Quia surrexit Dominus,
Resplendens clamat Angelus.

Tristes erant Apostoli
De nece sui Domini,
Quem pœna mortis crudeli
Servi damnarant impii.

PARS II

Sermone blando Angelus
Prædixit mulieribus,
In Galilæa Dominus
Videndus est quantotius*.

Illæ dum pergunt concitæ,
Apostolis hoc dicere,
Videntes eum vivere
Osculantur pedes Domini.

Quo agnito discipuli
In Galilæam propere
Pergunt videre faciem
Desideratam Domini.

Claro paschali gaudio
Sol mundo nitet radio,
Cum Christum iam Apostoli
Visu cernunt corporeo.

Ostensa sibi vulnera
In Christe carne fulgida,
Resurrexisse Dominum
Voce fatentur publica.

Rex Christe clementissime,
Tu corda nostra posside,
Ut Tibi laudes debitas
Reddamus omni tempore.

[*]Quæsumus, Auctor omnium,
In hoc paschali gaudio,
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.

Gloria Tibi, Domine,
Qui surrexisti a mortuis,
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna sæcula. Amen.

[*]These two closing verses are said at the end of each section.

*The Hymnale Secundum Usum Insignis Ac Praeclarae Ecclesiae Sarisburiensis (1850) spells this word “quantocius.”

–This is the text used for the Paschal Common of Apostles in the Sarum Breviary:

Tristes erant Apostoli
De nece sui Domini,
Quem pœna mortis crudeli
Servi damnarant impii.

[*]Quæsumus, Auctor omnium,
In hoc paschali gaudio,
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.

Gloria Tibi, Domine,
Qui surrexisti a mortuis,
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna sæcula. Amen.

&

Claro paschali gaudio
Sol mundo nitet radio,
Cum Christum iam Apostoli
Visu cernunt corporeo.

Ostensa sibi vulnera
In Christe carne fulgida,
Resurrexisse Dominum
Voce fatentur publica.

Rex Christe clementissime,
Tu corda nostra posside,
Ut Tibi laudes debitas
Reddamus omni tempore.

[*]Quæsumus, Auctor omnium,
In hoc paschali gaudio,
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.

Gloria Tibi, Domine,
Qui surrexisti a mortuis,
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna sæcula. Amen.

[*]Within the Octave of the Acension, these last two verses are replaced with the following:

Tu esto nostrum gaudium,
Qui es futurus præmium :
Sit nostra in te gloria
Per cuncta semper sæcula.

Gloria tibi, Domine,
Qui scandis supra sidera:
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna sæcula. Amen.

This hymn has been translated into English as the following:
Light’s Glittering Morn Bedecks the Sky
The Dawn Was Purpling o’er the Sky
This Holy Morn, So Fair and Bright

Advertisements

About Noah

musings of a young Catholic aspiring to be faithful to his Lord and God Jesus Christ through His Holy Catholic Church
This entry was posted in Ancient & Mediaeval Hymns, Authorship Debated, Unknown, To Be Determined, Breviaries, Commons of the Saints, Easter, Feasts of the Apostles, Latin Hymns, Major Feasts, Matins/Office of Readings, Morning Prayer/Lauds, Non-English Hymns, Offices of the Breviary, Roman Breviary, Saints of the Church (Canonized or Beatified), Sarum Breviary, St. Ambrose, Sts. Philip and James (May 3, May 11(EF), May 1(pre-1955)), The Church Year, The Liturgy of Hours/Breviary, The Liturgy of the Church. Bookmark the permalink.

3 Responses to Aurora Lucis Rutilat

  1. Pingback: The Dawn Was Purpling O’er The Sky | Saint Augustine's Lyre

  2. Pingback: Light’s Glittering Morn Bedecks The Sky | Saint Augustine's Lyre

  3. Pingback: This Holy Morn, So Fair And Bright | Saint Augustine's Lyre

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s