Aeterne Rex Altissime

This hymn is used for Matins/Office of Readings on the Solemnity of the Ascension in both Forms.

Aeterne Rex altissime,
Redemptor et fidelium,
Quo mors soluta deperit
Datur triumphus gratiae.

Scandens tribunal dexterae,
Patris potestas omnium
Collata Iesu caelitus,
Quae non erat humanitus.

Ut trina rerum machina,
Caelestium, terrestrium,
Et inferorum condita,
Flectat genu iam subdita.

Tremunt videntes Angeli
Versa vice mortalium:
Culpat caro, purgat caro,
Regnat Deus, Dei caro.

Tu esto nostrum gaudium,
Manens olympo praeditum;
Mundi regis qui fabricam,
Mundana vincens gaudia.

Hinc te precantes quaesumus,
Ignosce culpis omnibus,
Et corda sursum subleva
Ad te superna gratia.

Ut cum repente coeperis
Clarere nube iudicis,
Poenas repellas debitas,
Reddas coronas perditas.

Gloria tibi Domine,
Qui scandis supersidera,
Cum Patre et sancto Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.

Words: Anon. Latin, 10th C.
Tune:Aeterne Rex Altissime” Gregorian Chant, Mode VIII, traditional.
Meter: 88.88

The hymn takes the following form in Pope Urban VIII’s 1632 reform of the Breviary:

Aeterne Rex altissime,
Redemptor et fidelium,
Cui mors perempta detulit
Summae triumphum gloriae;

Ascendis orbes siderum,
Quo te vocabat caelitus
Collata, non humanitus
Rerum potestas omnium.

Ut trina rerum machina,
Caelestium, terrestrium,
Et interorum condita,
Flectat genu iam subdita.

Tremunt videntes angeli
Versam vicem mortalium:
Peccat caro, mundat caro,
Regnat Deus Dei caro.

*Sis ipse nostrum gaudium,
Manens olympo praemium;
Mundi regis qui fabricam,
Mundana vincens gaudia.

Hinc te precantes quaesumus,
Ignosce culpis omnibus,
Et corda sursum subleva
Ad te superna gratia:

Ut cum repente coeperis
Clarere nube Iudicis,
Poenas repellas debitas,
Reddas coronas perditas.

Iesu, tibi sit gloria,
Qui victor in caelum redis,
Cum Patre et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.

*Hymns Ancient and Modern 1867 indicates that this verse reads thus (perhaps indicating an additional alteration at some point in the history of the hymn):

Sis Ipse nostrum Gaudium,
Qui es futurus Praemium,
Sit nostra in Te gloria
Per cuncta semper saecula.

This hymn has been translated into English as the following:
O Thou Eternal King Most High!
Eternal Monarch, King Most High

Advertisements

About Noah

musings of a young Catholic aspiring to be faithful to his Lord and God Jesus Christ through His Holy Catholic Church
This entry was posted in Ancient & Mediaeval Hymns, Ascension, Authorship Debated, Unknown, To Be Determined, Easter, Latin Hymns, Matins/Office of Readings, Non-English Hymns, Roman Breviary, The Church Year, The Liturgy of Hours/Hours of the Day. Bookmark the permalink.

2 Responses to Aeterne Rex Altissime

  1. Pingback: O Thou Eternal King Most High! | Saint Augustine's Lyre

  2. Pingback: Eternal Monarch, King Most High | Saint Augustine's Lyre

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s