This is the Canticle of St. Zachariah, traditionally sung at Lauds/Morning Prayer:
Benedictus Dominus Deus Israel; quia visitavit et fecit redemptionem plebi suæ
Et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
Sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum eius,
Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis,
Ut sine timore, de manu inimicorum liberati, serviamus illi
In sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: præibis enim ante faciem Domini Parare vias eius,
Ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
Per viscera misericordiæ Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,: sicut erat in principio, Et nunc, et semper: et in sæcula sæculorum. Amen.
Here is a chanted recording of this Latin text.
Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
ὁτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
καὶ ἠγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν
ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἀγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς·
ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἀγίας αὐτοῦ,
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν,
τοῦ δοῦναι ἡμῖν
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας
λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι
καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ,
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ
ἐν ἀφέσει ἀμαρτιῶν αὐτῶν,
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν,
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὑψους,
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
English (Douai Reims Translation):
Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
In holiness and justice before him, all our days.
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Here is a chanted version of the Benedictus in English.