Veni Redemptor Gentium

This hymn and its English translations have tended, at least recently, to be sung during Advent. It is used for Office of Readings for Advent after December 16th in the Ordinary Form of the Roman Breviary. However, the Sarum Breviary uses it for Vespers during Christmastide. It is also used for Vespers and Lauds on Christmas in the Mozarabic Breviary. In the Ambrosian Breviary, this hymn is used for Vespers and Lauds during the season of Christmas until Epiphany, except on the feasts of St. Stephen (Dec. 26) and St. John (Dec. 27), where it is only used for Lauds.

Veni, redemptor gentium,
Ostende partum Virginis;
Miretur omne sæculum:
Talis decet partus Deum.

Non ex virili semine,
Sed mystico spiramine
Verbum Dei factum est caro
Fructusque ventris floruit.

Alvus tumescit Virginis,
Claustrum pudoris permanet,
Vexilla virtutum micant,
Versatur in templo Deus.

Procedat e thalamo suo,
Pudoris aula regia,
Geminæ gigas substantiæ
Alacris ut currat viam.

Æqualis æterno Patri,
Carnis tropæo cingere,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.

Præsepe iam fulget tuum
Lumenque nox spirat novum,
Quod nulla nox interpolet
Fideque iugi luceat.

Sit, Christe, rex piissime,
Tibi Patrique gloria
Cum Spiritu Paraclito,
In sempiterna sæcula. Amen.

Words: St. Ambrose of Milan, ca., 397.
Tune: “Veni Redemptor Gentium” Gregorian chant, Mode II, traditional.
Meter: 88.88

This is the form the text takes in the Sarum Breviary:

Veni, Redemptor gentium,
Ostende partum Virginis;
Miretur omne sæculum:
Talis decet partus Deum.

Non ex virili semine,
Sed mystico spiramine
Verbum Dei factum caro
Fructusque ventris floruit.

Alvus tumescit Virginis,
Claustra pudoris permanent,
Vexilla virtutum micant,
Versatur in templo Deus.

Procedens e thalamo suo,
Pudoris aula regia,
Geminæ Gigas substantiæ
Alacris ut currat viam.

Egressus eius a Patre,
Regressus eius ad Patrem,
Excursus usque ad inferos,
Recursus ad sedem Dei.

Æqualis æterno Patri,
Carnis trophæo* accingere,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpetim.

Præsepe iam fulget tuum,
Lumenque nox spirat novum:
Quod nulla nox interpollat**,
Fideque iugi luceat.

Deo Patri sit gloria,
Eiusque soli Filio:
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum. Amen.

The Hymnale Secundum Usum Insignis Ac Praeclarae Ecclesiae Sarisburiensis has the following differences:
*strophæo
*interpollet

This is the form the text takes in the Mozarabic Breviary:

Veni, Redemptor, Gentium,
Ostende partum Virginis:
Miretur omne sæculum:
Talis decet partus Deum.

Non ex virili semine,
Sed mystico spiramine
Verbum Dei factum caro,
Fructusque ventris floruit.

Alvus tumescit Virginis,
Claustra pudoris permanent:
Vexilla virtutum micant:
Versatur in templo Deus.

Procedens de thalamo suo,
Pudoris aula regia
Geminæ gigas substantiæ,
Alacris ut currat viam.

Egressus eius a Patre;
Regressus eius ad Patrem:
Excursus usque ad inferos,
Recursus ad sedem Dei.

Æqualis Æterno Patri
Carnis trophæo accingere;
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpetim.

Præsepe iam fulget tuum,
Lumenque nox spirat novum,
Quod nulla nox interpollet,
Fideque iugi luceat.

Fœno iacere pertulit:
Præsepe non abhorruit:
Parvoque lacte pastus est,
Per quem nec ales esurit.

Gaudet chorus cælestium,
Et Angeli canunt Deo;
Palamque fit pastoribus
Pastor, Creator omnium.

Gloria tibi, Domine,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et Sancto Spiritu
In sempiterna sæcula. Amen.

This is the text as it appears in the Ambrosian Breviary. This appears to be the original text of the hymn:

Intende, qui regis Israel,
Super Cherubim qui sedes:
Appare Ephrem coram: excita
Potentiam tuam, et veni.

Veni, Redemptor gentium,
Ostende partum Virginis:
Miretur omne sæculum:
Talis decet partus Deum.

Non ex virili semine,
Sed mystico spiramine
Verbum Dei factum est Caro,
Fructusque ventris floruit.

Alvus tumescit Virginis,
Claustrum pudoris permanet:
Vexilla virtutum micant,
Versatur in Templo Deus.

Procedat e thalamo suo,
Pudoris aula regia,
Geminæ gigas substantiæ,
Alacris ut currat viam.

Egressus eius a Patre,
Regressus eius ad Patrem,
Excursus usque ad inferos,
Recursus ad sedem Dei.

Æqualis æterno Patri
Carnis trophæo cingere:
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.

Præsepe iam fulget tuum,
Lumenque nox spirat novum,
Quod nulla nox interpolet,
Fideque iugi luceat.

Iesu, tibi sit gloria ,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre et almo Spiritu
In sempiterna sæcula. Amen.

This hymn has been translated into English as the following:
Come, Thou Redeemer of the Earth
Savior of the Nations, Come

This hymn has been translated into German as the following:
Nun Komm, Der Heiden Heiland

About Noah

musings of a young Catholic aspiring to be faithful to his Lord and God Jesus Christ through His Holy Catholic Church
This entry was posted in Advent, Ambrosian Breviary, Ancient & Mediaeval Hymns, Breviaries, Christmas, Evening Prayer / Vespers, Hymns By The Greats, Latin Hymns, Matins/Office of Readings, Morning Prayer/Lauds, Mozarabic Breviary, Non-English Hymns, Offices of the Breviary, Roman Breviary, Saints of the Church (Canonized or Beatified), Sarum Breviary, St. Ambrose, The Church Year, The Liturgy of Hours/Breviary, The Liturgy of the Church and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Veni Redemptor Gentium

  1. Pingback: Savior of the Nations Come | Saint Augustine's Lyre

  2. Pingback: Come Thou Redeemer Of The Earth | Saint Augustine's Lyre

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s